Tips & Tricks

이미지와 서식을 그대로 유지하면서 PDF를 번역하는 방법

PDF 번역에는 일반적으로 텍스트를 추출하고, 번역 엔진을 통해 실행하고, 번역된 텍스트를 문서에 다시 배치하는 작업이 포함됩니다. PDF의 이미지, 차트, 다이어그램 및 사진은 이 텍스트 파이프라인의 영향을 받지 않습니다. 변함없이 통과합니다. 그러나 그 주변의 번역된 텍스트의 길이가 변경되었습니다. 독일어 번역은 20~30% 정도 확장됩니다. 중국어 번역 계약. 원본 텍스트 옆에 완벽하게 위치했던 이미지가 이제 잘못 정렬되었습니다. 이미지 주위를 둘러싸는 텍스트가 이제 넘치거나 간격을 남깁니다. 이미지는 그대로 유지됩니다. 텍스트와 통합하는 레이아웃이 손상되었습니다.

이미지와 서식을 그대로 유지하면서 PDF를 번역한다는 것은 번역 중에 텍스트와 레이아웃의 관계를 관리한다는 의미입니다. 이미지는 그대로 유지됩니다. 번역된 텍스트는 원래 언어용으로 설계된 공간에 맞게 조정되어야 합니다. 이를 위해서는 이미지를 방해하지 않고 길이 변화를 수용하기 위해 글꼴 크기를 줄이고 줄 간격을 조정하거나 텍스트 블록의 위치를 변경해야 할 수도 있습니다.

이미지와 서식을 유지하는 PDF 번역 워크플로는 서식 변경을 허용하는 워크플로보다 번역 후 레이아웃 조정이 더 많이 필요합니다. 이미지는 고정된 지점입니다. 텍스트는 주위에 맞춰져야 합니다.

How to Translate a PDF While Leaving Images and Formatting Untouched

추출-번역-재삽입 작업 흐름

PDF를 Word와 같은 편집 가능한 형식으로 변환합니다. 변환하면 문서 구조가 유지됩니다. 즉, 제목, 단락, 표 및 이미지가 모두 전송됩니다. 번역 도구나 서비스를 사용하여 Word의 텍스트 콘텐츠를 번역하세요. 번역된 텍스트는 원본과 길이가 다릅니다. 이미지를 의도한 위치에 유지하면서 길이 변화를 수용하도록 Word의 서식을 조정합니다. 조정된 문서를 다시 PDF로 변환합니다.

편집 가능한 형식을 통한 PDF Editor 작업 흐름은 레이아웃 조정을 최대한 제어할 수 있습니다. 이미지가 고정되어 있습니다. 텍스트는 조정 가능합니다. 이 조합은 언어를 업데이트하는 동안 시각적 콘텐츠를 유지합니다.

WukongPDF

PDF 번역을 사용해 보세요

설치가 필요하지 않습니다. 브라우저에서 직접 작동합니다.

시작하기 →

이미지에 고정된 텍스트 및 캡션 처리

PDF의 이미지에는 이미지와 공간적으로 연결된 관련 텍스트가 있는 경우가 많습니다. 사진 아래에 캡션이 있습니다. 다이어그램 요소를 가리키는 레이블입니다. 차트 위의 제목입니다. 이 텍스트는 이미지와의 공간적 관계를 유지하면서 번역되어야 합니다. 번역된 캡션이 원본보다 긴 경우 이미지와 겹치거나 아래 본문 텍스트로 밀려날 수 있습니다. 번역에 맞게 캡션 글꼴 크기나 이미지 간격을 조정하세요.

이미지 관련 텍스트에 대한 PDF 형식 과제는 텍스트와 이미지 위치가 PDF 구조에서 독립적이라는 것입니다. 하나를 이동해도 다른 하나가 자동으로 이동되지는 않습니다. 수동 조정이 필요합니다.

직접 PDF 번역이 유일한 옵션인 경우

PDF를 편집 가능한 형식으로 변환할 수 없는 경우 직접 PDF 번역 도구를 사용하여 번역된 텍스트를 원본 문서에 오버레이할 수 있습니다. 페이지 구조가 변경되지 않으므로 이미지는 그대로 유지됩니다. 번역된 텍스트는 원본 텍스트 위에 오버레이로 배치됩니다. 기본 페이지가 변경되지 않았기 때문에 레이아웃이 유지됩니다. 번역된 텍스트는 공간이 넘치거나 부족할 수 있으므로 개별 텍스트 블록을 수동으로 조정해야 합니다.

WukongPDF는 추출-번역-재삽입 작업 흐름을 위한 PDF-Word 변환을 지원합니다. PDF 번역 작업은 편집 가능한 중간체에 대해 수행됩니다. 이미지와 서식은 변환 왕복을 통해 보존되므로 그대로 유지됩니다.

번역 워크플로를 통해 이미지 품질 보존

번역을 위해 PDF를 Word로 변환하고 다시 PDF로 변환할 때 이미지는 두 가지 형식 변환을 거칩니다. 각 변환은 이미지 품질에 영향을 미칠 수 있습니다. 품질 손실을 최소화하려면 PDF-Word 및 Word-PDF 단계 모두에서 고품질 변환 설정을 사용하십시오. 변환 중에 이미지를 압축하지 마십시오.

편집 가능한 형식을 통한 PDF 번역 워크플로는 모든 단계에서 이미지 품질을 유지해야 합니다. 번역은 텍스트에 영향을 미칩니다. 이미지는 최종 출력에서 원본과 동일해야 합니다.

번역 중 포함된 차트 및 다이어그램 처리

텍스트 레이블이 포함된 차트와 다이어그램에서는 해당 레이블이 본문 텍스트와 함께 번역되어야 합니다. 그러나 레이블은 별도의 텍스트 개체가 아닌 이미지의 일부입니다. 레이블을 추출하고 번역하고 차트 이미지를 수동으로 업데이트합니다. 또는 이미지에 포함된 텍스트가 원래 언어로 유지되고 별도의 번역 키를 제공한다는 점을 수락하세요.

차트 번역에 대한 PDF 형식 제한은 포함된 텍스트가 이미지 데이터의 일부라는 것입니다. 번역하려면 텍스트 편집이 아닌 이미지 편집이 필요합니다.

원본과 번역이 나란히 있는 이중 언어 문서 만들기

독자가 원본과 번역된 텍스트를 모두 참조해야 하는 문서의 경우 번역을 대체하기보다는 원본 옆에 배치하세요. 원본 텍스트는 원래 위치에 유지됩니다. 번역된 텍스트는 평행 열이나 여백 메모로 나타납니다. 이중 언어 형식은 두 언어 모두에 익숙한 독자에게 제공됩니다.

PDF 번역 이중 언어 출력은 생성하기가 더 복잡하지만 더 폭넓은 대상에게 서비스를 제공합니다. 동일한 문서에 원본과 번역본이 공존합니다. 이미지는 두 버전 간에 공유됩니다.

반복 문서 유형에 번역 메모리 사용

월별 보고서나 기술 사양 등 동일한 유형의 문서를 정기적으로 번역한다면 번역 메모리를 구축하세요. 메모리는 이전에 번역된 문구를 저장하고 동일한 문구가 새 문서에 나타날 때 이를 재사용합니다. 번역 메모리는 일관성을 향상시키고 반복되는 콘텐츠의 번역 시간을 줄여줍니다.

PDF 형식 번역 메모리는 반복되는 문서 유형을 위한 생산성 도구입니다. 첫 번째 번역은 기억을 구축합니다. 후속 번역에서는 이점을 얻습니다.

번역된 텍스트의 길이가 변경될 때 글꼴 대체 관리

원본보다 긴 번역된 텍스트의 경우 사용 가능한 공간에 맞게 더 작은 글꼴 크기가 필요할 수 있습니다. 그러나 단일 단락의 글꼴 크기를 줄이면 주변 단락과 시각적 불일치가 발생합니다. 각 섹션 내에서 글꼴 크기 변경 사항을 균일하게 적용합니다. 독일어로 번역된 섹션은 영어 원본이 11pt를 사용한 곳에서 10pt를 사용할 수 있지만 해당 섹션의 모든 단락은 동일한 크기를 사용해야 합니다.

확장된 텍스트의 PDF 번역 글꼴 관리에는 섹션 수준의 일관성이 필요합니다. 단락별 글꼴 크기 변화가 엉성해 보입니다. 섹션별 변형은 의도적인 것으로 보입니다.

번역 후 품질 체크리스트 작성

번역 및 레이아웃 조정 후 체크리스트를 통해 문서를 확인합니다. 모든 이미지가 존재하고 올바른 위치에 있습니다. 모든 캡션이 번역되었습니다. 텍스트가 겹치는 이미지가 없습니다. 원본과 일치하는 페이지 수. 전체적으로 일관된 글꼴. 체크리스트는 품질 검토를 표준화하고 배포 전에 오류를 포착합니다.

PDF 형식 번역 후 체크리스트는 품질 기준입니다. 검증된 각 항목은 오류가 방지됩니다.

WukongPDF

PDF 번역을 사용해 보세요

설치가 필요하지 않습니다. 브라우저에서 직접 작동합니다.

시작하기 →