PDF의 서식을 그대로 유지하면서 번역하는 것은 정말 어렵습니다. 대부분의 사람들이 기대하는 것보다 더 그렇습니다. 문제는 번역 자체가 아닙니다. PDF는 텍스트를 바꾸도록 설계되지 않은 고정 레이아웃 형식입니다. 솔직한 대답은 가까이 다가갈 수 있다는 것입니다. 하지만 서식 보존 정도는 원본 문서의 복잡성에 따라 많이 달라집니다.

왜 PDF 번역이 보기보다 어려운가
PDF는 텍스트를 리플로우 가능한 단락이 아닌 페이지에 배치된 문자로 저장합니다. 텍스트를 번역할 때 단어 수와 문자 수는 거의 항상 변경됩니다. 영어 텍스트의 스페인어 번역은 일반적으로 20-30% 더 깁니다. 독일어는 아직 더 길 수 있습니다. 중국어나 일본어 번역은 더 짧은 경우가 많습니다. 길이가 다른 번역된 텍스트를 교체하면 원래 텍스트 길이를 중심으로 디자인된 레이아웃이 손상됩니다.
게다가 PDF는 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 아랍어 또는 히브리어와 같은 복잡한 스크립트를 기본적으로 지원하지 않으며 원본의 글꼴에는 대상 언어에 필요한 문자가 포함되어 있지 않을 수 있으며 PDF 편집기에서 번역된 텍스트는 종종 워드 프로세서와 같은 방식으로 리플로우되지 않으며 복잡성이 명확해집니다.
PDF 번역해 보세요
설치가 필요하지 않습니다. 브라우저에서 직접 작동합니다.
가장 안정적인 접근 방식: 변환, 번역, 내보내기
정확한 번역과 깔끔한 서식이 모두 중요한 문서의 경우 가장 좋은 작업 흐름은 PDF를 Word로 변환하고 Word 문서를 번역한 다음 PDF로 다시 내보내는 것입니다. 이를 통해 번역 단계에 적합한 워드 프로세서가 제공됩니다. 텍스트가 올바르게 리플로우되고 스타일이 일관되게 적용되며 레이아웃을 완벽하게 제어할 수 있습니다.
변환 단계는 보고서, 계약서, 기사 등 레이아웃이 단순하고 텍스트가 많은 문서에 가장 적합합니다. 여러 열, 텍스트 상자, 표 및 포함된 그래픽이 포함된 복잡한 레이아웃은 변환 후 수동 서식 작업이 필요합니다. 왜냐하면 Word는 모든 PDF 레이아웃을 완벽하게 재구성하지 않기 때문입니다.
WukongPDF의 PDF 변환기 도구는 PDF에서 Word로의 단계를 처리합니다. 그런 다음 Google 번역의 문서 업로드 기능인 DeepL을 사용하거나 수동으로 Word에서 번역한 다음 번역된 문서를 다시 PDF로 내보낼 수 있습니다.
전용 PDF 번역 도구 사용
이제 여러 도구가 직접적인 PDF 번역을 제공합니다. PDF를 업로드하면 번역된 PDF을 다시 받을 수 있습니다. DeepL과 Google 번역은 모두 PDF 파일 업로드를 지원합니다. 이러한 도구는 텍스트를 제자리에서 바꾸는 동안 레이아웃을 유지하려고 시도합니다. 최소한의 서식을 사용하고 텍스트가 많은 단순 문서의 경우 결과가 꽤 좋은 경우가 많습니다. 열 간격이 좁은 복잡한 레이아웃, 표 또는 문서의 경우 서식이 자주 깨지는 경우가 있습니다.
이러한 도구의 번역 품질은 크게 향상되었으며 일반적으로 대부분의 일반적인 언어 쌍에 대해 정확합니다. 주요 변수는 번역 정확도가 아니라 형식 충실도입니다.
'서식 유지'가 실제로 의미하는 것
대부분의 번역 사용 사례에서는 "서식 유지" 의미: 제목은 제목처럼 보이고, 단락은 읽을 수 있으며, 표는 표로 유지되고, 문서는 탐색 가능합니다. 특히 대상 언어가 소스보다 상당히 길거나 짧은 경우 원본 레이아웃을 픽셀 단위로 완벽하게 재현한다는 의미는 아닙니다.
번역된 문서가 원본과 시각적으로 동일해야 하는 경우(동일한 페이지 나누기, 동일한 열 너비, 동일한 텍스트 위치 지정) 단순한 파일 변환이 아닌 전문적인 전자 출판 작업을 찾고 있는 것입니다. 이는 출판된 자료에 대한 합리적인 요구 사항입니다. 내부 문서나 참조 번역에는 과잉입니다.
스캔된 번역 PDFs
스캔한 PDF에는 추가 단계가 필요합니다. OCR을 통해 먼저 텍스트를 추출한 다음 번역합니다. OCR이 없으면 번역 도구는 작업할 텍스트가 없는 이미지를 봅니다. OCR 도구를 통해 스캔한 PDF를 실행하여 텍스트 레이어 PDF 또는 Word 문서를 얻은 다음 정상적으로 번역을 진행합니다.
스캔한 문서의 경우 번역 후 서식 보존을 보장하는 것은 기본적으로 불가능합니다. 스캔 자체는 이미지이고 번역된 텍스트를 중심으로 레이아웃을 재구성하려면 수동으로 재구성해야 합니다. 모양이 아닌 의미만 중요한 스캔 문서의 경우 OCR을 통해 텍스트를 추출하고 일반 텍스트로 번역하는 것이 더 빠르고 더 현실적인 기대치를 설정합니다.
문서에 접근 방식 맞추기
간단한 텍스트 문서, 서식 문제: 직접 PDF 번역 도구를 사용하고 출력을 검토하세요. 간단한 텍스트 문서, 형식은 중요하지 않습니다. 텍스트를 추출하고, 번역하고, 별도의 일반 언어 버전으로 배포합니다. 복잡한 레이아웃, 서식 문제: Word로 변환, 번역, 형식 재지정, PDF로 내보내기. 스캔한 문서: 먼저 OCR을 수행한 다음 복잡성에 맞는 접근 방식을 사용하여 번역합니다.
어떤 단일 도구도 이 모든 것을 똑같이 잘 처리할 수 없습니다. 시작하기 전에 자신이 어떤 케이스에 속하는지 알면 특정 문서에 적합하지 않은 접근 방식을 시도하는 데 소요되는 시간을 절약할 수 있습니다.
PDF 번역해 보세요
설치가 필요하지 않습니다. 브라우저에서 직접 작동합니다.
