Tips & Tricks

Comment traduire un document PDF en anglais

Traduire un PDF est plus complexe que traduire une page Web ou un fichier texte, car les PDF ne sont pas conçus pour extraire et éditer facilement du texte. L'approche qui fonctionne le mieux dépend du type de PDF dont vous disposez (un PDF numérique avec du texte réel ou un document numérisé) et de la mesure dans laquelle vous avez besoin de la sortie traduite pour préserver le formatage d'origine.

How to Translate a PDF Document to English

Pourquoi traduire des PDF est plus délicat qu'il n'y paraît

Les outils de traduction fonctionnent mieux avec du texte modifiable, c'est-à-dire une chaîne de mots qu'ils peuvent traiter et renvoyer dans une autre langue. Les PDF ne fonctionnent pas de cette façon. Un PDF est un document à mise en page fixe dans lequel le texte est positionné sur la page avec des coordonnées précises. Même lorsqu'un PDF contient du texte réel, l'extraire proprement et remettre le texte traduit aux mêmes positions est techniquement difficile.

Le défi s'aggrave pour les PDF numérisés, qui ne contiennent aucun texte, juste des images de texte. Ceux-ci nécessitent l’OCR avant qu’une traduction puisse avoir lieu. Et pour les documents avec des mises en page complexes (multicolonnes, tableaux, graphiques avec texte intégré), même les bons outils de traduction ont du mal à conserver la structure d'origine.

WukongPDF

Essayez de traduire PDF

Aucune installation nécessaire. Fonctionne directement dans votre navigateur.

Commencer →

Option 1 : Utiliser un outil de traduction PDF dédié

La voie la plus directe pour les PDF numériques est un outil spécialement conçu pour la traduction PDF. La fonctionnalité Translate PDF de WukongPDF sur www.wukongpdf.com gère l'intégralité du processus : téléchargez le PDF, sélectionnez la langue cible et téléchargez la version traduite. L'outil extrait le texte, le traduit et tente de conserver la mise en page dans la sortie.

Cette approche fonctionne mieux pour les documents simples avec des mises en page simples : rapports, lettres, articles, contrats. Les mises en page complexes à plusieurs colonnes et les documents très conçus peuvent nécessiter un nettoyage manuel après la traduction, car le texte traduit a souvent une longueur différente de celle de l'original et peut perturber la largeur des colonnes et les sauts de page.

Option 2 : Convertir en Word, Traduire, Réexporter

Pour plus de contrôle sur le résultat, en particulier pour les documents dont le formatage est important, convertissez d'abord le PDF en Word, puis traduisez-le dans Word, puis réexportez-le vers PDF.

  • Étape 1 : Convertissez le PDF en Word à l'aide de l'outil PDF en Word de WukongPDF. Cela vous donne un document modifiable dans lequel vous pouvez voir et résoudre tous les problèmes d'extraction avant de traduire.
  • Étape 2 : Utilisez la traduction intégrée de Microsoft Word (Réviser > Traduire > Traduire le document) ou collez le contenu dans DeepL ou Google Translate. La traduction de Word crée un nouveau document avec le texte traduit, en préservant le formatage de base.
  • Étape 3 : Examinez le document Word traduit, corrigez les problèmes de formatage, puis réexportez-le au format PDF.

Cette voie vous donne le plus de contrôle et produit le résultat le plus propre, mais nécessite plus d'étapes. Cela vaut la peine pour les documents que vous diffuserez largement ou qui doivent avoir un aspect professionnel dans la version traduite.

Option 3 : Téléchargement de documents Google Traduction

Google Translate prend en charge le téléchargement direct PDF. Accédez à Translate.google.com, cliquez sur l'onglet Documents, téléchargez votre PDF, sélectionnez la langue cible et cliquez sur Traduire. Google renvoie une version traduite du document, en essayant de conserver la mise en page de base.

La qualité est bonne pour une compréhension rapide du contenu d'un document. Il est moins fiable pour une sortie de qualité professionnelle : le formatage se dégrade souvent, les mises en page complexes se cassent et la précision de la traduction varie selon la paire de langues. Pour comprendre ce que dit un document en langue étrangère, c'est excellent. Pour produire un document traduit que vous partagerez avec d’autres, lisez-le attentivement avant de le distribuer.

Traduire un __PDF numérisé__

Les PDF numérisés nécessitent une étape supplémentaire avant la traduction : l’OCR. L'image du texte doit être convertie en texte réel avant qu'un outil de traduction puisse la traiter. Exécutez d’abord le PDF numérisé via un outil OCR, puis procédez à l’une des méthodes de traduction ci-dessus.

La précision de l'OCR affecte la qualité de la traduction : si l'OCR lit mal les caractères dans la langue source, la traduction de ces caractères mal lus sera erronée. Pour des numérisations nettes de documents dactylographiés, l’OCR est très précis. Pour les documents manuscrits ou les numérisations de mauvaise qualité, attendez-vous à davantage d’erreurs et prévoyez d’examiner attentivement le résultat.

À quoi s'attendre de la traduction automatique

La traduction automatique s'est considérablement améliorée et gère bien la plupart des contenus, en particulier les paires de langues courantes comme l'espagnol-anglais, le français-anglais, l'allemand-anglais et le chinois-anglais. Pour comprendre le sens d’un document, la traduction automatique est généralement suffisante.

Pour les documents juridiques ou médicaux, les contrats en cours de signature ou tout contenu pour lequel la précision est essentielle, utilisez la traduction automatique pour comprendre le document, puis demandez à un traducteur humain de réviser la version finale. La traduction automatique de langage technique juridique, d'expressions idiomatiques ou de contenu culturellement spécifique peut produire un texte plausible dont le sens est subtilement erroné.

WukongPDF

Essayez de traduire PDF

Aucune installation nécessaire. Fonctionne directement dans votre navigateur.

Commencer →