Tips & Tricks

Jak przetłumaczyć dokument PDF na język angielski

Tłumaczenie pliku PDF jest bardziej skomplikowane niż tłumaczenie strony internetowej lub pliku tekstowego, ponieważ pliki PDF nie są przeznaczone do łatwego wyodrębniania i edytowania tekstu. To, które podejście będzie najskuteczniejsze, zależy od rodzaju posiadanego pliku PDF — cyfrowego PDF z prawdziwym tekstem czy zeskanowanego dokumentu — i od tego, jak bardzo potrzebujesz przetłumaczonego pliku wyjściowego, aby zachować oryginalne formatowanie.

How to Translate a PDF Document to English

Dlaczego tłumaczenie PDF jest trudniejsze, niż się wydaje

Narzędzia do tłumaczenia najlepiej sprawdzają się w przypadku tekstu edytowalnego — ciągu słów, które można przetworzyć i zwrócić w innym języku. PDF nie działają w ten sposób. PDF to dokument o stałym układzie, w którym tekst jest umieszczany na stronie z dokładnymi współrzędnymi. Nawet jeśli plik PDF zawiera prawdziwy tekst, jego czyste wyodrębnienie i umieszczenie przetłumaczonego tekstu z powrotem w tych samych pozycjach jest technicznie trudne.

Wyzwanie dotyczy zeskanowanych plików PDF, które nie zawierają żadnego tekstu — jedynie obrazy tekstu. Wymagają one OCR, zanim będzie możliwe jakiekolwiek tłumaczenie. A w przypadku dokumentów o skomplikowanym układzie — wielokolumnowych, tabel, wykresów z osadzonym tekstem — nawet dobre narzędzia do tłumaczenia mają trudności z utrzymaniem oryginalnej struktury.

WukongPDF

Wypróbuj Tłumacz PDF

Nie wymaga instalacji. Działa bezpośrednio w Twojej przeglądarce.

Zacznij teraz →

Opcja 1: Użyj dedykowanego narzędzia do tłumaczenia PDF

Najbardziej bezpośrednią drogą do cyfrowych plików PDF jest narzędzie stworzone specjalnie do tłumaczenia PDF. Funkcja Translate PDF firmy WukongPDF pod adresem www.wukongpdf.com obsługuje cały proces — prześlij plik PDF, wybierz język docelowy i pobierz przetłumaczoną wersję. Narzędzie wyodrębnia tekst, tłumaczy go i próbuje zachować układ w wynikach.

To podejście sprawdza się najlepiej w przypadku prostych dokumentów o prostym układzie — raportów, listów, artykułów, umów. Złożone układy wielokolumnowe i mocno zaprojektowane dokumenty mogą wymagać ręcznego czyszczenia po tłumaczeniu, ponieważ przetłumaczony tekst często ma inną długość niż oryginał i może zakłócać szerokość kolumn i podziały stron.

Opcja 2: Konwertuj na Word, tłumacz, reeksportuj

Aby uzyskać większą kontrolę nad wynikiem — szczególnie w przypadku dokumentów, w których formatowanie ma znaczenie — najpierw przekonwertuj plik PDF na program Word, następnie przetłumacz w programie Word, a następnie ponownie wyeksportuj do formatu PDF.

  • Krok 1: Przekonwertuj plik PDF na program Word za pomocą narzędzia PDF firmy WukongPDF do formatu Word. Dzięki temu otrzymasz edytowalny dokument, w którym możesz sprawdzić i naprawić wszelkie problemy związane z wyodrębnianiem przed tłumaczeniem.
  • Krok 2: Użyj wbudowanego tłumaczenia programu Microsoft Word (Przejrzyj > Przetłumacz > Przetłumacz dokument) lub wklej treść do DeepL lub Tłumacza Google. Tłumaczenie Worda tworzy nowy dokument z przetłumaczonym tekstem, zachowując podstawowe formatowanie.
  • Krok 3: Przejrzyj przetłumaczony dokument programu Word, napraw wszelkie problemy z formatowaniem, a następnie wyeksportuj z powrotem do PDF.

Ta trasa zapewnia największą kontrolę i zapewnia najczystszy wynik, ale wymaga większej liczby kroków. Warto to zrobić w przypadku dokumentów, które będziesz szeroko rozpowszechniać lub które w przetłumaczonej wersji muszą wyglądać profesjonalnie.

Opcja 3: Prześlij dokument do Tłumacza Google

Tłumacz Google obsługuje bezpośrednie przesyłanie PDF. Przejdź na stronę tłumacz.google.com, kliknij kartę Dokumenty, prześlij plik PDF, wybierz język docelowy i kliknij Tłumacz. Google zwraca przetłumaczoną wersję dokumentu, starając się zachować podstawowy układ.

Jakość jest dobra, jeśli chodzi o szybkie zrozumienie zawartości dokumentu. Jest mniej niezawodny w przypadku wydruków o profesjonalnej jakości — formatowanie często ulega pogorszeniu, złożone układy psują się, a dokładność tłumaczenia różni się w zależności od pary językowej. Aby zrozumieć, co mówi dokument w języku obcym, jest to doskonałe. Aby przygotować przetłumaczony dokument, który będziesz udostępniać innym, przejrzyj go dokładnie przed dystrybucją.

Tłumaczenie zeskanowanego pliku PDF

Zeskanowane pliki PDF wymagają dodatkowego kroku przed tłumaczeniem: OCR. Obraz tekstu musi zostać przekonwertowany na rzeczywisty tekst, zanim jakiekolwiek narzędzie do tłumaczenia będzie mogło go przetworzyć. Najpierw uruchom zeskanowany plik PDF za pomocą narzędzia OCR, a następnie wykonaj dowolną z powyższych metod tłumaczenia.

Dokładność OCR wpływa na jakość tłumaczenia — jeśli OCR błędnie odczyta znaki w języku źródłowym, tłumaczenie tych błędnie odczytanych znaków będzie nieprawidłowe. W przypadku czystych skanów dokumentów pisanych na maszynie funkcja OCR jest bardzo dokładna. W przypadku dokumentów pisanych odręcznie lub skanów o niskiej jakości należy spodziewać się większej liczby błędów i dokładnie sprawdzić wydruk.

Czego można się spodziewać po tłumaczeniu maszynowym

Tłumaczenie maszynowe uległo znacznej poprawie i dobrze obsługuje większość treści — zwłaszcza popularne pary językowe, takie jak hiszpański-angielski, francuski-angielski, niemiecki-angielski i chiński-angielski. Do zrozumienia znaczenia dokumentu zwykle wystarcza tłumaczenie maszynowe.

W przypadku dokumentów prawnych lub medycznych, podpisywanych umów lub wszelkich treści, w przypadku których precyzja ma kluczowe znaczenie — użyj tłumaczenia maszynowego, aby zrozumieć dokument, a następnie poproś tłumacza o sprawdzenie ostatecznej wersji. Tłumaczenie maszynowe technicznego języka prawniczego, wyrażeń idiomatycznych lub treści specyficznych dla danej kultury może skutkować powstaniem wiarygodnie brzmiącego tekstu, który ma nieco błędne znaczenie.

WukongPDF

Wypróbuj Tłumacz PDF

Nie wymaga instalacji. Działa bezpośrednio w Twojej przeglądarce.

Zacznij teraz →