Het vertalen van een PDF is ingewikkelder dan het vertalen van een webpagina of een tekstbestand, omdat PDFs niet zijn ontworpen voor het eenvoudig extraheren en bewerken van tekst. De aanpak die het beste werkt, hangt af van wat voor soort PDF je hebt (een digitale PDF met echte tekst of een gescand document) en hoeveel je de vertaalde uitvoer nodig hebt om de originele opmaak te behouden.

Waarom het vertalen van PDFs lastiger is dan het klinkt
Vertaalhulpmiddelen werken het beste met bewerkbare tekst: een reeks woorden die ze kunnen verwerken en terugsturen in een andere taal. PDFs werken niet op die manier. Een PDF is een document met een vaste lay-out waarin tekst met nauwkeurige coördinaten op de pagina wordt geplaatst. Zelfs als een PDF echte tekst bevat, is het technisch moeilijk om deze netjes te extraheren en de vertaalde tekst terug te zetten op dezelfde posities.
De uitdaging bestaat uit gescande PDFs, die helemaal geen tekst bevatten, maar alleen afbeeldingen van tekst. Deze vereisen OCR voordat er een vertaling kan plaatsvinden. En voor documenten met complexe lay-outs (meerdere kolommen, tabellen, grafieken met ingesloten tekst) hebben zelfs goede vertaalhulpmiddelen moeite om de oorspronkelijke structuur te behouden.
Probeer Vertalen PDF
Geen installatie nodig. Werkt rechtstreeks in uw browser.
Optie 1: gebruik een speciale PDF vertaaltool
De meest directe route voor digitale PDFs is een tool die speciaal is gebouwd voor PDF-vertaling. De functie Translate PDF van WukongPDF op www.wukongpdf.com regelt het volledige proces: upload de PDF, selecteer de doeltaal en download de vertaalde versie. De tool extraheert de tekst, vertaalt deze en probeert de lay-out in de uitvoer te behouden.
Deze aanpak werkt het beste voor eenvoudige documenten met een eenvoudige lay-out: rapporten, brieven, artikelen, contracten. Bij complexe lay-outs met meerdere kolommen en zwaar ontworpen documenten kan handmatige opruiming na de vertaling nodig zijn, omdat de vertaalde tekst vaak een andere lengte heeft dan het origineel en de kolombreedte en pagina-einden kan verstoren.
Optie 2: converteren naar Word, vertalen, opnieuw exporteren
Voor meer controle over het resultaat (vooral voor documenten waarbij de opmaak van belang is) converteert u de PDF eerst naar Word, vertaalt u deze vervolgens in Word en exporteert u deze vervolgens opnieuw naar PDF.
- Stap 1: Converteer de PDF naar Word met behulp van de PDF naar Word-tool van WukongPDF. Dit geeft u een bewerkbaar document waarin u eventuele extractieproblemen kunt zien en oplossen voordat u gaat vertalen.
- Stap 2: Gebruik de ingebouwde vertaling van Microsoft Word (bekijk > Translate > Translate Document) of plak de inhoud in DeepL of Google Translate. De vertaling van Word creëert een nieuw document met de vertaalde tekst, waarbij de basisopmaak behouden blijft.
- Stap 3: Bekijk het vertaalde Word-document, los eventuele opmaakproblemen op en exporteer vervolgens terug naar PDF.
Deze route geeft u de meeste controle en levert het schoonste resultaat op, maar vergt meer stappen. Dit is de moeite waard voor documenten die u op grote schaal gaat verspreiden of die er in de vertaalde versie professioneel uit moeten zien.
Optie 3: Google Translate-document uploaden
Google Translate ondersteunt directe PDF-upload. Ga naar translate.google.com, klik op het tabblad Documenten, upload uw PDF, selecteer de doeltaal en klik op Vertalen. Google retourneert een vertaalde versie van het document, in een poging de basislay-out te behouden.
De kwaliteit is goed voor een snel begrip van de inhoud van een document. Het is minder betrouwbaar voor uitvoer van professionele kwaliteit: de opmaak gaat vaak achteruit, complexe lay-outs gaan kapot en de nauwkeurigheid van de vertalingen verschilt per taalpaar. Om te begrijpen wat een document in een vreemde taal zegt, is het uitstekend. Als u een vertaald document wilt maken dat u met anderen deelt, moet u het zorgvuldig controleren voordat u het verspreidt.
Een gescande vertaling vertalen PDF
Gescande PDFs vereisen een extra stap vóór vertaling: OCR. Het beeld van de tekst moet worden geconverteerd naar daadwerkelijke tekst voordat een vertaalprogramma het kan verwerken. Voer de gescande PDF eerst door een OCR-tool en ga vervolgens verder met een van de bovenstaande vertaalmethoden.
De nauwkeurigheid van de OCR heeft invloed op de kwaliteit van de vertaling: als de OCR tekens in de brontaal verkeerd leest, zal de vertaling van die verkeerd gelezen tekens verkeerd zijn. Voor schone scans van getypte documenten is OCR zeer nauwkeurig. Voor handgeschreven documenten of scans van slechte kwaliteit kunt u meer fouten verwachten en bent u van plan de uitvoer zorgvuldig te beoordelen.
Wat u kunt verwachten van automatische vertaling
Machinevertalingen zijn enorm verbeterd en kunnen de meeste inhoud goed verwerken, vooral veelgebruikte talencombinaties als Spaans-Engels, Frans-Engels, Duits-Engels en Chinees-Engels. Om de betekenis van een document te begrijpen is automatische vertaling meestal voldoende.
Voor juridische of medische documenten, contracten die worden ondertekend of inhoud waarbij nauwkeurigheid van cruciaal belang is: gebruik automatische vertaling om inzicht in het document te krijgen en laat vervolgens een menselijke vertaler de definitieve versie beoordelen. Machinevertaling van technisch-juridisch taalgebruik, idiomatische uitdrukkingen of cultureel specifieke inhoud kan plausibel klinkende tekst opleveren die op subtiele wijze verkeerd is qua betekenis.
Probeer Vertalen PDF
Geen installatie nodig. Werkt rechtstreeks in uw browser.
