Tips & Tricks

So übersetzen Sie PDF-Metadatenfelder, ohne den Dokumentinhalt zu beeinträchtigen

Ein PDF enthält Metadaten, die das Dokument beschreiben. Das Feld „Titel“ benennt das Dokument. Das Feld „Autor“ gibt an, wer es erstellt hat. Die Felder „Betreff“ und „Schlüsselwörter“ kategorisieren es. Wenn Sie ein PDF in eine andere Sprache übersetzen, übersetzen Sie den sichtbaren Inhalt. Die Metadaten, die beim Seitenaufruf verborgen bleiben, bleiben oft in der Originalsprache. Ein deutscher Leser, der ein übersetztes Dokument öffnet, sieht auf jeder Seite deutschen Text, in den Dokumenteigenschaften werden jedoch weiterhin ein englischer Titel, englische Schlüsselwörter und eine englische Beschreibung angezeigt. Die Metadaten stimmen nicht mit dem Inhalt überein. Durch die Übersetzung der Metadaten entsprechend der Inhaltssprache wird das Dokument vollständig lokalisiert.

Das Übersetzen von PDF-Metadaten ohne Auswirkungen auf den Dokumentinhalt ist ein gezielter Vorgang. Die Metadatenfelder werden direkt über die Dokumenteigenschaften bearbeitet. Der Seiteninhalt, die Bilder, Schriftarten und das Layout bleiben unberührt. Es ändern sich nur die ausgeblendeten beschreibenden Daten. In diesem Leitfaden erfahren Sie, welche Metadatenfelder übersetzt werden müssen, wie Sie sie bearbeiten und wie Sie überprüfen, ob der Inhalt unbeschädigt ist.

Der Metadatenvorgang PDF übersetzen ist von der Inhaltsübersetzung getrennt. Die Metadaten können unabhängig, vor oder nach der Inhaltsübersetzung oder als einziger Lokalisierungsschritt übersetzt werden, wenn der Inhalt selbst keine Übersetzung benötigt.

How to Translate PDF Metadata Fields Without Affecting the Document Content

Welche Metadatenfelder übersetzt werden sollen

Das Feld „Titel“ sollte immer übersetzt sein. Es ist das sichtbarste Metadatenfeld und erscheint in Suchergebnissen, Dokumentenverwaltungssystemen und der Titelleiste des PDF-Readers. Die Felder „Betreff“ und „Schlüsselwörter“ sollten übersetzt werden, wenn sie beschreibenden Text enthalten, nach dem Benutzer in der Zielsprache suchen würden. Das Feld „Autor“ sollte normalerweise nicht übersetzt werden, da es sich um einen Eigennamen handelt. Die Felder „Ersteller“ und „Produzent“ identifizieren die Software, die das PDF erstellt hat und nicht übersetzt werden soll.

Die PDF-Metadaten-Übersetzungsentscheidung ist selektiv. Übersetzen Sie die Felder, die dem Leser dienen. Behalten Sie die Felder bei, die der Dokumenthistorie dienen.

WukongPDF

Versuchen Sie PDF übersetzen

Keine Installation erforderlich. Funktioniert direkt in Ihrem Browser.

Jetzt starten →

Bearbeiten von Metadaten in browserbasierten PDF-Editoren

Öffnen Sie die PDF-Datei in einem browserbasierten PDF-Editor, der die Bearbeitung von Metadaten unterstützt. Navigieren Sie zum Bereich „Dokumenteigenschaften“ oder „Metadaten“. Bearbeiten Sie die Felder „Titel“, „Betreff“ und „Schlüsselwörter“ mit ihrem übersetzten Text. Speichern Sie die Änderungen. Die Metadaten werden aktualisiert. Der Seiteninhalt bleibt völlig unverändert.

WukongPDF Bearbeitungstools unterstützen die Änderung von Metadaten. Durch die Bearbeitung der Metadaten im PDF-Editor bleibt der Inhalt des Dokuments erhalten, während die beschreibenden Informationen aktualisiert werden.

Es wurde überprüft, dass der Inhalt nicht betroffen war

Öffnen Sie nach der Bearbeitung der Metadaten das Dokument und scrollen Sie durch mehrere Seiten. Stellen Sie sicher, dass Text, Bilder und Layout mit dem Original übereinstimmen. Überprüfen Sie die Dokumenteigenschaften, um zu bestätigen, dass die Metadatenänderungen gespeichert wurden. Die Überprüfung bestätigt, dass nur die vorgesehenen Felder geändert wurden.

Die Translate PDF Metadatenbearbeitung ist abgeschlossen, wenn die Dokumenteigenschaften die Zielsprache widerspiegeln und der Seiteninhalt unverändert überprüft wurde.

Umgang mit benutzerdefinierten Metadatenfeldern

Einige PDFs enthalten benutzerdefinierte Metadatenfelder, die über die Standardfelder „Titel“ und „Autor“ hinausgehen. Dazu können Projektcodes, Kundenkennungen oder Dokumentklassifizierungs-Tags gehören. Entscheiden Sie, ob jedes benutzerdefinierte Feld übersetzt werden muss oder in seiner ursprünglichen Form beibehalten werden soll.

Die PDF-Metadaten Umgang mit benutzerdefinierten Feldern während der Übersetzung ist eine Einzelfallentscheidung. Einige Felder sind sprachlicher Natur und müssen übersetzt werden. Andere sind Codes, die unverändert bleiben sollten.

Aktualisieren von Metadaten in Stapeln für mehrsprachige Dokumentensätze

Wenn Sie Metadaten für eine Reihe von Dokumenten in mehrere Sprachen übersetzen, führen Sie eine Stapelverarbeitung der Metadatenaktualisierungen durch. Erstellen Sie eine Tabelle, die jedes Dokument und jede Sprache den übersetzten Metadaten zuordnet. Wenden Sie die Updates systematisch an.

Der Batch-Metadaten-Workflow PDF übersetzen stellt die Konsistenz im gesamten Dokumentensatz sicher. Jedes Dokument in jeder Sprache verfügt über korrekt übersetzte Metadaten.

Überprüfen von Metadatenänderungen in PDF-Readern

Verschiedene PDF-Reader zeigen Metadaten unterschiedlich an. Öffnen Sie das Dokument nach der Aktualisierung in mindestens zwei Readern und überprüfen Sie, ob die übersetzten Metadaten in beiden korrekt angezeigt werden.

Die Cross-Reader-Verifizierung des PDF-Editors bestätigt, dass die Metadatenänderungen sichtbar sind, unabhängig davon, welche Software der Empfänger verwendet.

Übersetzen von Metadaten zur Suchmaschinenoptimierung

Wenn PDFs online veröffentlicht werden, indizieren Suchmaschinen die Metadatenfelder Titel und Betreff. Die Übersetzung dieser Felder in die Zielsprache verbessert die Sichtbarkeit der Suche für Benutzer, die in dieser Sprache suchen.

Der SEO-Vorteil PDF übersetzen Metadaten gilt für alle PDF-Dateien, die online öffentlich zugänglich sind.

Verwalten der Metadatenübersetzung über Dokumentversionen hinweg

Wenn ein Dokument überarbeitet wird, müssen die Metadaten möglicherweise aktualisiert werden. Verfolgen Sie, welche Version der Metadaten übersetzt wurde und ob die Übersetzung aktuell bleibt. Ein übersetzter Titel aus Version 2 stimmt möglicherweise nicht mit dem Inhalt von Version 3 überein.

Die PDF-Metadaten Versionsverfolgung für Übersetzungen verhindert die Diskrepanz zwischen übersetzten Metadaten und aktualisierten Inhalten.

Erstellen eines Metadaten-Übersetzungsglossars

Erstellen Sie für Organisationen, die regelmäßig PDFs übersetzen, ein Glossar mit Standard-Metadatenübersetzungen. Das Glossar stellt sicher, dass derselbe englische Titel immer auf die gleiche Weise in jede Zielsprache übersetzt wird.

Das Translate PDF Glossar standardisiert Metadaten in allen lokalisierten Dokumenten.

Validierung von Metadatenübersetzungen mit Muttersprachlern

Die maschinelle Übersetzung von Metadaten ist schnell, kann jedoch zu umständlichen oder falschen Übersetzungen führen. Lassen Sie übersetzte Metadaten wichtiger Dokumente von einem Muttersprachler überprüfen. Ein schlecht übersetzter Titel schadet der Glaubwürdigkeit des Dokuments.

Die Metadatenvalidierung des PDF-Editors durch Muttersprachler erkennt Übersetzungsfehler, bevor das Dokument verteilt wird.

Umgang mit Metadaten in PDFs, die mit nicht-englischer Software erstellt wurden

PDFs, die mit für nicht-englische Märkte lokalisierter Software erstellt wurden, enthalten möglicherweise bereits Metadaten in einer anderen Sprache als Englisch. Identifizieren Sie vor dem Übersetzen die aktuelle Metadatensprache. Die Übersetzung von Metadaten, die bereits in der Zielsprache vorliegen, kostet Aufwand.

Der PDF-Metadaten Spracherkennungsschritt verhindert unnötige Übersetzungen. Überprüfen Sie die vorhandene Sprache, bevor Sie Änderungen übernehmen.

Verwendung der Metadatenübersetzung zur Unterstützung der Dokumentenerkennung

Übersetzte Metadaten ermöglichen die Erkennung von Dokumenten über Sprachbarrieren hinweg. Eine Suche nach dem deutschen Begriff „Vertrag“ sollte Dokumente mit der Aufschrift „Vertrag“ finden. in den englischen Metadaten. Zweisprachige Metadaten mit Original- und übersetzten Begriffen unterstützen die mehrsprachige Suche.

Der zweisprachige Metadatenansatz Translate PDF dient Benutzern zur Suche in beiden Sprachen.

Automatisierung der Metadatenübersetzung für hochvolumige Arbeitsabläufe

Für Unternehmen, die Hunderte von Dokumenten verarbeiten, können Sie die Metadatenübersetzung mithilfe eines API-basierten Übersetzungsdienstes automatisieren. Die API übersetzt die Felder „Titel“, „Betreff“ und „Schlüsselwörter“ programmgesteuert. Die Qualität der Ausgabe wird durch eine menschliche Überprüfung stichprobenartig überprüft.

Die automatisierte Metadatenübersetzung von PDF Tools skaliert den Workflow auf Unternehmensdokumentmengen.

Umgang mit Metadaten in passwortgeschützten PDFs

Wenn das PDF ein Besitzerpasswort hat, das die Bearbeitung einschränkt, können die Metadaten auch gesperrt sein. Entsperren Sie zunächst das Dokument, um die Bearbeitung von Metadaten zu ermöglichen. Nach der Übersetzung kann das Dokument bei Bedarf erneut geschützt werden.

Die PDF-Metadaten-Bearbeitung geschützter PDFs erfordert als Voraussetzung die Entsperrung.

Bewahren der ursprünglichen Metadaten als Datensatz

Bewahren Sie vor der Übersetzung eine Kopie der ursprünglichen Metadaten auf. Das Original dient künftigen Übersetzern als Referenz und als Dokumentation der Änderungen. Speichern Sie die ursprünglichen Metadaten in einer Textdatei zusammen mit dem übersetzten Dokument.

Die Metadatenaufbewahrungspraxis Translate PDF erstellt einen Prüfpfad für Übersetzungsänderungen.

WukongPDF

Versuchen Sie PDF übersetzen

Keine Installation erforderlich. Funktioniert direkt in Ihrem Browser.

Jetzt starten →