Tips & Tricks

Cómo traducir un documento PDF al inglés

Traducir un PDF es más complicado que traducir una página web o un archivo de texto, porque los PDF no están diseñados para extraer y editar texto fácilmente. El enfoque que funciona mejor depende del tipo de PDF que tenga (un PDF digital con texto real o un documento escaneado) y de cuánto necesita la salida traducida para conservar el formato original.

How to Translate a PDF Document to English

Por qué traducir PDFs es más complicado de lo que parece

Las herramientas de traducción funcionan mejor con texto editable: una cadena de palabras que pueden procesar y devolver en otro idioma. Los PDFs no funcionan de esa manera. Un PDF es un documento de diseño fijo donde el texto se coloca en la página con coordenadas precisas. Incluso cuando un PDF contiene texto real, extraerlo limpiamente y volver a colocar el texto traducido en las mismas posiciones es técnicamente difícil.

El desafío se agrava para los PDFs escaneados, que no contienen ningún texto, solo imágenes de texto. Estos requieren OCR antes de que pueda realizarse cualquier traducción. Y en el caso de documentos con diseños complejos (varias columnas, tablas, gráficos con texto incrustado), incluso las buenas herramientas de traducción tienen dificultades para mantener la estructura original.

WukongPDF

Pruebe Traducir PDF

No se necesita instalación. Funciona directamente en su navegador.

Empezar ahora →

Opción 1: utilizar una herramienta de traducción PDF dedicada

La ruta más directa para los PDF digitales es una herramienta creada específicamente para la traducción de PDF. La función Translate PDF de WukongPDF en www.wukongpdf.com maneja el proceso completo: carga el PDF, selecciona el idioma de destino y descarga la versión traducida. La herramienta extrae el texto, lo traduce e intenta preservar el diseño en el resultado.

Este enfoque funciona mejor para documentos sencillos con diseños simples: informes, cartas, artículos, contratos. Los diseños complejos de varias columnas y los documentos muy diseñados pueden requerir una limpieza manual después de la traducción, ya que el texto traducido a menudo tiene una longitud diferente a la del original y puede alterar el ancho de las columnas y los saltos de página.

Opción 2: Convertir a Word, Traducir, Reexportar

Para tener más control sobre el resultado, especialmente para documentos donde el formato es importante, primero convierta el PDF a Word, luego traduzca a Word y luego vuelva a exportarlo a PDF.

  • Paso 1: Convierta el PDF a Word usando la herramienta PDF a Word de WukongPDF. Esto le brinda un documento editable donde puede ver y solucionar cualquier problema de extracción antes de traducir.
  • Paso 2: Utilice la traducción integrada de Microsoft Word (Revisar > Traducir > ​​Traducir documento) o pegue el contenido en DeepL o Google Translate. La traducción de Word crea un nuevo documento con el texto traducido, conservando el formato básico.
  • Paso 3: Revise el documento de Word traducido, solucione cualquier problema de formato y luego vuelva a exportarlo a PDF.

Esta ruta le brinda el mayor control y produce el resultado más limpio, pero requiere más pasos. Vale la pena hacerlo en el caso de documentos que distribuirás ampliamente o que necesitan tener un aspecto profesional en la versión traducida.

Opción 3: Carga de documentos del Traductor de Google

Google Translate admite la carga directa de PDF. Vaya a Translate.google.com, haga clic en la pestaña Documentos, cargue su PDF, seleccione el idioma de destino y haga clic en Traducir. Google devuelve una versión traducida del documento, intentando preservar el diseño básico.

La calidad es buena para una comprensión rápida del contenido de un documento. Es menos confiable para obtener resultados de calidad profesional: el formato a menudo se degrada, los diseños complejos se rompen y la precisión de la traducción varía según el par de idiomas. Para entender lo que dice un documento en un idioma extranjero, es excelente. Para producir un documento traducido que compartirá con otras personas, revíselo detenidamente antes de distribuirlo.

Traducir un PDF escaneado

Los PDFs escaneados requieren un paso adicional antes de la traducción: OCR. La imagen del texto debe convertirse en texto real antes de que cualquier herramienta de traducción pueda procesarla. Primero ejecute el PDF escaneado a través de una herramienta OCR y luego continúe con cualquiera de los métodos de traducción anteriores.

La precisión del OCR afecta la calidad de la traducción: si el OCR lee mal los caracteres del idioma de origen, la traducción de esos caracteres mal leídos será incorrecta. Para escaneos limpios de documentos mecanografiados, el OCR es muy preciso. Para documentos escritos a mano o escaneos de mala calidad, espere más errores y planifique revisar el resultado detenidamente.

Qué esperar de la traducción automática

La traducción automática ha mejorado dramáticamente y maneja bien la mayoría del contenido, especialmente los pares de idiomas comunes como español-inglés, francés-inglés, alemán-inglés y chino-inglés. Para comprender el significado de un documento, suele ser suficiente la traducción automática.

Para documentos legales o médicos, contratos que se están firmando o cualquier contenido donde la precisión sea fundamental, utilice la traducción automática para comprender el documento y luego haga que un traductor humano revise la versión final. La traducción automática de lenguaje técnico jurídico, expresiones idiomáticas o contenido culturalmente específico puede producir un texto que suene plausible y que tenga un significado sutilmente erróneo.

WukongPDF

Pruebe Traducir PDF

No se necesita instalación. Funciona directamente en su navegador.

Empezar ahora →